NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
309 - (680) حدثني
حرملة بن يحيى
التجيبي.
أخبرنا ابن
وهب. أخبرني
يونس عن ابن
شهاب، عن سعيد
بن المسيب، عن
أبي هريرة؛ أن
رسول الله صلى
الله عليه وسلم،
حين قفل من
غزوة خيبر.
سار ليلة. حتى
إذا أدركه
الكرى عرس.
وقال لبلال:
"اكلأ
لنا الليل" فصلى
بلال ما قدر
له. ونام رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
وأصحابه. فلما
تقارب الفجر
استند بلال
إلى راحلته
مواجه الفجر.
فغلبت بلالا
عيناه وهو
مستند إلى
راحلته. فلم
يستيقظ رسول
الله صلى الله
عليه وسلم ولا
بلال ولا أحد
من أصحابه حتى
ضربتهم الشمس.
فكان رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
أولهم
استيقاظا.
ففزع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فقال "أي
بلال!" فقال
بلال: أخذ
بنفسي الذي
أخذ (بأبي أنت
وأمي! يا رسول
الله!) بنفسك.
قال
"اقتادوا"
فاقتادوا رواحلهم
شيئا. ثم توضأ
رسول الله صلى
الله عليه وسلم.
وأمر بلالا
فأقام الصلاة.
فصلى بهم
الصبح. فلما
قضى الصلاة
قال "من نسي
الصلاة
فليصلها إذا
ذكرها. فإن
الله قال: {أقم
الصلاة لذكري}
[20/طه/الآية-14].
قال يونس:
وكان ابن شهاب
يقرؤها:
للذكرى.
[ش
(قفل من غزوة
خيبر) أي رجع.
والقفول
الرجوع. ويقال:
غزوة وغزاة.
(أدركه الكرى
عرس) الكرى
النعاس. وقيل:
النوم. يقال
منه: كرى،
كرضى، يكرى
كرى، فهو كر
وامرأة كرية.
والتعريس
نزول
المسافرين آخر
الليل للنوم
والاستراحة.
هكذا قاله
الخليل
والجمهور.
وقال أبو زيد:
هو النزول
أي وقت كان من
ليل أو نهار.
(اكلأ لنا الفجر)
أي ارقبه
واحفظه
واحرسه.
ومصدره
الكلاء. (مواجه
الفجر) أي
مستقبله.
(اقتادوا) أي
قودوا رواحلكم
لأنفسكم
آخذين
بمقاودها].
{309}
Bana Harmeletü'bnü Yahya
Et-Tücîbî rivayet etti. (Dediki): Bize İbni Vehb haber verdi. (Dediki): Bana Yûnus,
İbni Şihâb'dan. o da Saîd b. El-Müseyyeb'den, o da Ebu Hureyre'den naklen haber
verdiki,
Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) Hayber gazasından döndüğü vakit bir gece yürümüş. Nihayet
uyku basarak istirahat için mola. vermiş ve Bilâl'e :
«Sen bizim İçin geceyi
gözet» buyurmuşlar. Bilâl, kendisine takdir edildiği kadar nafile namaz kılmış,
Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ile ashabı uyumuşlar. Sabah yaklaşınca
Bilâl fecr'in doğacağı tarafa doğru dönerek hayvanına dayanmış ve hayvanına
dayalı olduğu hâlde uyuya kalmış. Tâ güneş yüzlerine vuruncaya kadar ne
Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ne Bilâl, ne de Sahâbe'den hiçbiri
uyanmamışlar. Neticede ilk uyanan Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
olmuş.
Ve telâşa kapılarak :
«Yâ Bilâl!» diye seslenmiş. Bilâl:
— Annem babam sana feda
olsun Yâ Resûlâllah! Senin nefsini tutan
Allah; benim nefsimi de
tuttu.» demiş, Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellen) :
«Develeri çekin!» emrini
vermiş. Ashâb, biraz develerini çekerek ilerlemişler. Sonra Resûiullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) abdest almış ve Bilâl'a emrederek namaz için
ikaamet getirtmiş. Müteakiben ashabına sabah namazını kıldırmış. Namazı kaza
edince şöyle buyurmuşlar:
«Her kim namazını
unutursa, onu hatırladığı zaman kılıversin! Çünkü Allah, (beni anman için namaz
kıl)» [ Ta Ha 14 ] buyurdu. Yûnus: «İbni
Şihâb, bu âyeti li zekre ya şeklinde
okurdu.» demiş.
310 - (680) وحدثني
محمد بن حاتم
ويعقوب بن
إبراهيم الدورقي.
كلاهما عن
يحيى. قال ابن
حاتم: حدثنا
يحيى بن سعيد.
حدثنا يزيد بن
كيسان. حدثنا
أبو حازم عن
أبي هريرة.
قال:
عرسنا
مع نبي الله
صلى الله عليه
وسلم. فلم
نستيقظ حتى
طلعت الشمس.
فقال النبي
صلى الله عليه
وسلم "ليأخذ
كل رجل برأس
راحلته. فإن
هذا منزل
حضرنا فيه
الشيطان" قال
ففعلنا. ثم
دعا بالماء
فتوضأ. ثم سجد سجدتين.
(وقال يعقوب:
ثم صلى
سجدتين). ثم
أقيمت الصلاة
فصلى الغداة.
{310}
Bana Muhammed b. Hatim
ile Ya'kûb b. İbrahim Ed-Devrakî; ikisi birden Yahya'dan rivayet ettiler. İbni
Hatim Dediki: Bize Yahya b. Saîd rivayet etti. (Dediki): Bize yezîd b. Keysân
rivayet etti. (Dediki) : Bize Ebu Hâzim, Ebu Hureyre'den rivayet etti. Ebu
Hureyre ŞÖyle demiş:
«Nebiyyullâh (Sâllallahu
Aleyhi ve Sellem) ile beraber mola verdik. Fakat güneş doğuncaya kadar
uyanamadık. Uyandığımızda Peygamber
«Herkes hayvanının
başını tutarak yürüsün! Çünkü burası öyle bir yer ki yanımıza burada şeytan
geldi.» buyurdular.
Ebu Hureyre diyor ki:
Biz hemen dediğini yaptık, sonra su isteyerek abdest aldı. Sonra iki rek'ât
namaz kıldı.»
Râvî Ya'kûb: «İki secde
namaz kıldı; sonra namaz için îkaamet getirildi. Ve sabah namazını kıldırdı.»
demiş.